Arqus celebra un webinar sobre el futuro de la profesión del traductor, por Catherine Way

El 22 de marzo, a las 17:00 horas, Arqus organiza el webinar «El futuro de la profesión del traductor: ¿Aprendiz de todo, experto de qué?», por Catherine Way (Universidad de Granada). Se emitirá en directo en el canal de YouTube de Arqus

La proliferación de nuevos contextos de traducción (localización, transcreación, creación de un mercado de datos lingüísticos, etc.) y las identidades, funciones y responsabilidades cada vez más difusas de los traductores ofrecen innegablemente una multitud de oportunidades y desafíos para los traductores y su formación. Los traductores tienen ahora que hacer malabarismos con una compleja red de relaciones entre el texto (sea cual sea la forma), el contexto que lo rodea, el encargos y los múltiples agentes que intervienen en el proceso de traducción. 

En esta ponencia, analizaremos el papel de los traductores, los desafíos a los que se enfrentan (tecnología, remuneración, autoconcepto), la formación que requieren (competencia, experiencia, tecnología, recursos) y cómo solventar las diferencias entre la formación de los graduados y las exigencias de la industria. La aparición de nuevos perfiles profesionales, la creciente necesidad de desarrollo profesional continuo (DPC) y la multitud de nuevas posibilidades de empleo para los traductores jurídicos exigen un renacimiento de la traducción y la formación jurídicas (Way, 2020) si queremos eliminar las limitaciones tradicionales de la profesión del traductor mediante una acción proactiva. Se presta especial atención a la profesionalización, la especialización y la formación interdisciplinar. Llevar a cabo un cambio sostenible abrazando nuestra metamorfosis es vital si queremos afrontar los desafíos actuales y superar los que puedan surgir en un futuro, potenciando a los graduados en traducción como expertos en comunicación multilingüe y multicultural.

Catherine Way 

Catherine Way es profesora titular de traducción en la Universidad de Granada con más de 30 años de experiencia. Investigadora principal del grupo de investigación AVANTI, ha ejercido de intérprete de tribunales y conferencias y traductora autónoma. Ha sido coeditora de varios libros, es miembro del Consejo Editorial de The Interpreter and Translator (anteriormente editora) y del Consejo Asesor de la Fachsprache y de la International Journal of Legal Discourse, entre otros. Sus intereses de investigación son la traducción jurídica, la direccionalidad, la profesión del traductor, la formación de traductores y la investigación-acción. Ha participado como experta para la UE en el programa TRAFUT y uno de sus recientes doctorados ha recibido el Premio CIUTI por su excelencia en la investigación doctoral y su contribución al avance de la traducción.

Referencias

  • Way, C. (2016) «The Challenges and Opportunities of Legal Translation and Translator Training in the 21st Century» Revista Internacional de Comunicación (10): 1009-1029. ISSN: 1932-8036.
  • Way, C. (2020) «Training and Pedagogical Implications» En Gary Massey, Maureen Ehrensberger-Dow y Erik Angelone The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies, London/New York, Bloomsbury Academic Publishing.

La conferencia tendrá lugar el lunes 22 de marzo a las 17:00 horas. Se retransmitirá en el canal de YouTube de Arqus.

Versión original


Esta actividad forma parte de la Línea de Acción 3: Aprendizaje de calidad en contextos centrados en el estudiantado, liderada por la Universidad de Vilna.