Arqus participa en el congreso de ELC en Sevilla

Los días 1 y 2 de diciembre de 2022, nuestras compañeras del Centro de Lenguas Alba Delgado y Kerstin Gackle presentaron en el Congreso «Las lenguas en las alianzas universitarias europeas: retos y desafíos», celebrado en Sevilla, las actividades realizadas por la Alianza dentro del Paquete de Trabajo 11: «Centro de actividad plurilingüe e intercultural de Arqus» (WP11). El congreso fue organizado por el Consejo Europeo de las Lenguas (ELC), y más de diez alianzas universitarias europeas presentaron sus trabajos y proyectos futuros.

Tras las palabras de bienvenida de los organizadores, Lola Pons, Catedrática en el Departamento de Lengua Española, Lingüística y Teoría de la Literatura de la Universidad de Sevilla, pronunció la conferencia plenaria, que abordó el panorama lingüístico andaluz, y el importante papel que desempeña en la creación y promoción de una sociedad multilingüe.

Tres miembros de la UGR acompañaron a nuestros representantes de Leipzig. Entre todos expusieron la política lingüística de Arqus, el acuerdo para el reconocimiento automático de certificados y competencias lingüísticas, el ciclo de conferencias en línea «Seven months, seven universities», los talleres que se han llevado a cabo, el encuentro «Arqus Language Café» y la base terminológica que está desarrollando la Alianza. Roma Kriaučiūnienė, colíder del WP11, moderó la sesión, que acabó con el reconocimiento del público al trabajo que habían realizado los representantes de Arqus y la Alianza en general. Estos comentarios positivos alababan la cantidad y la calidad del trabajo realizado durante la primera fase de financiación de la UE (2019- 2022) en relación con el multilingüismo.

Además, se debatió sobre algunos de los retos que la Alianza debe afrontar, como las posibilidades de incluir a otros grupos destinatarios menos implicados en actividades académicas. También se habló sobre los limitados recursos, tanto humanos como financieros, asignados para llevar a cabo estas tareas.

En el resto de sesiones también se plantearon cuestiones y problemas que resultaron ser de gran interés para todas las alianzas:

  • el inglés como única lingua franca y posibles alternativas, como cursos de intercomprensión en familias lingüísticas específicas; 
  • la certificación de la competencia multilingüe e intercultural en distintos contextos;
  • la planificación, el desarrollo y la aplicación de políticas lingüísticas en asociaciones europeas, con arreglo a los posibles acuerdos nacionales y locales;
  • espacios en los que fomentar el establecimiento de redes de contacto para el personal administrativo y académico;
  • uso del acceso abierto en la educación y también de programas académicos que fomenten el multilingüismo en las instituciones educativas;
  • los tándem lingüísticos como estrategia para promover las lenguas y la cultura.

El congreso finalizó con un resumen del evento a cargo del Catedrático Manuel Célio Conceiçao, en el que hizo hincapié en la necesidad de dar visibilidad a las lenguas y al multilingüismo, mejorar las competencias lingüísticas y comunicativas en la enseñanza superior y utilizar eficazmente las políticas y los recursos ya existentes. También habló de la inclusión contextual de la inteligencia artificial, del desarrollo e implementación de políticas lingüísticas que tengan en cuenta el uso real por parte de los usuarios y que no sean meras normas institucionales, y del cultivo de la lengua como identidad y como herramienta para la creación de conocimiento.

El Rector de la Universidad de Sevilla clausuró el congreso con palabras de agradecimiento y reconocimiento, dada la importancia de este encuentro para el futuro de Europa y de sus universidades. Aunque los compañeros de Leipzig ya se han despedido de la bella capital andaluza, el intercambio de ideas y experiencias entre las alianzas continuará en los próximos meses. Para ello, el grupo de trabajo que gestiona los centros de lenguas de nuestras universidades organizará varias reuniones en línea, además de un encuentro presencial durante el VIII Simposio de Bremen.

Traducción del resumen de Alba Delgado-Aguilar (Universidad de Leipzig)